Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Спор
 о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань

Спор
 о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 390 391 392 393 394 395 396 397 398 ... 488
Перейти на страницу:
человека» сохранилась в редакции X в. (от слов «сюнну» до слов «находятся в бездействии»); этот текст отличается от редакции Ван Ли-ци только сокращениями (см. [ТПЮЛ, гл. 351, с. 7а]). Цюн (или: хун) лу *** («крытыми войлоком шалашами с остовом, сплетенным из ивовых прутьев») — см. об этом термине [ШЦХЧКЧ, гл. 27, с. 75-76; гл. 110, с. 35; ХШБЧ, гл. 54, с. 3951-3952, коммент. Мэн Кана и Ван Сянь-цяня]; ср. [МН. Т. 3, с. 395; Таскин, 1968. Вып. 1, с. 142-143, примеч. 147; Эн тэцу рон, с. 196, примеч. 3; Крюков и др., 1983, с. 59]. Возможно, характеристика сюнну как торговых посредников (барышников) указывает на их участие в торговле с Китаем на рынках у пограничных застав (см. [ЯТЛЦЧ, с. 286, примеч. 3]). Ту цзюй *** («Тенета для зайцев») — стихотворение «Ши цзина», где воспевается могучий «ратный муж», способный быть «животом и сердцем» и «щитом и стеной» для своего «князя» (гун хоу *** (см. [Legge, She К., с. 13, 14: I.I.7, 1, 3]; ср. [Шицзин, с. 16]). «Достойный и хороший человек» хочет сказать, что сторонники войны с сюнну — «низкие люди» — непохожи на тех образцовых воинов, которых изображает это стихотворение. Истолкование его как критического не соответствует мнению «Малого предисловия» к этому памятнику (ср. [Legge, She К., Prolegomena, с. 38]) и, по предположению Ван Ли-ци, восходит к специалистам по его современному тексту (см. [ЯТЛ (ЦЦБ), с. 457, примеч. 13]; ср. также [Ян Шу-да, с. 54; Ван Пэй-чжэн, с. 159-160; ЯТЛЦЧ, с. 286, примеч. 5]).

1991

Ср. соответствующую конфуцианскую теорию об императоре как «отце и матери» Поднебесной в [Хуань Куань. Т. I, гл. 6, с. 154, 280, примеч. 29]; см. также гл. 33, с. 106 наст. изд.

1992

У-ван *** («царь У») — Фу-ча, государь Юэ — Гоу-цзянь. Под «пребывающим близко» имеется в виду Гоу-цзянь, под «пребывающими далеко» — государи Ци и Цзинь (см. [ЯТЛЦЧ, с. 287, примеч. 1]; ср. [Сыма Цянь, пер. Вяткина. Т. 5, с. 37-38; т. 6, с. 18-20]). На взгляд Ма Фэй-бая, стоящий после бэй *** («принять заблаговременные меры [по обороне]») знак вэй *** взаимозаменяется с юй *** («от (со стороны)», «в отношении») (см. [ЯТЛЦЧ, с. 287, примеч. 3]). В 1983 г. Ван Ли-ци заменил выражение цянь син *** («тайно передвигаясь») (см. [ЛМЦЦ. Т. 6, разд. 6, с. 245; ЯТЛЦЧ, с. 287, примеч. 4]) графически сходным се син *** («идти (ехать) вместе»), так как знак цянь кажется ему здесь непонятным (см. [ЯТЛ (ЦДБ), с. 453, 457, примеч. 15]); это лучше по смыслу, однако выражение цянь син встречается в других текстах (см., например, [ЧГЦ, кн. 1, гл. 3, с. 22]; ср. [СКТ, с. 130]).

1993

Последовав редакции Чэнь Цзунь-мо, Ван Ли-ци ввел в текст второй знак юэ *** после первого (см. [ЯТЛ, с. 263, 265, примеч. 4; ЯТЛ (ЦДБ), с. 454, 457, примеч. 17]); это требует перевода «Восточное Юэ пересекло (досл.: перешло через; может быть: перешло [границу] (?) — Ю.К.) Дунхай ***» (см. [Эн тэцу рон, с. 193]) или (вольно) «Восточное Юэ отторгло от нас некоторые территории Дунхая» (см. [Dispute, с. 203]). Трудно согласиться с такой реконструкцией. Восточное Юэ — название владения, чей царь начал править не раньше 135 г. до н.э. и занимал престол до 111 г. до н.э.; когда он был убит, его царство уничтожено, а бывшие подданные переселены в Китай (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 114, с. 6-10 (ср. Watson, 196]. Т. 2, с. 254-256); HFHD. Т. 2, с. 34, 84-85]). Вопрос в том, о каком Дунхае идет речь. Это не может быть округ Дунхай, лежащий значительно севернее земель юэсцев. Это не может быть и царство Дунхай, иначе называвшееся Восточное Оу (см. о нем примеч. 24 к гл. 16 наст. изд.). Восточное Оу существовало со 192 по 138 г. до н.э., когда его царь просил о переселении своего народа в Китай, — см. [ШЦХЧКЧ, гл. 114, с. 3-5 (ср. Watson, 1961. Т. 2, с. 250-253); гл. 20, с. 2; гл. 22, с. 18-19 (ср. Сыма Цянь, пер. Вяткина. Т. 3, с. 642, 773, 835, примеч. 1)], т.е. было уничтожено до восшествия царя Восточного Юэ на престол. Раз оба царства существовали не одновременно, первое не могло пересечь границ второго, и введение в текст знака юэ не обосновано. Поэтому мы следуем за Ма Фэй-баем, обошедшимся без такой реконструкции; он отмечает, что местности, где пребывали оба царя, находились к югу от р. Чжэцзян *** (см. [ЯТЛЦЧ, с. 288, примеч. 2]), протекающей в совр. пров. Чжэцзян. Царь Восточного Юэ взбунтовался против Хань в 111 г. до н.э.; на царе Дунхая (Восточного Оу) лежала какая-то вина, за которую он и пострадал в 138 г. до н.э. (см. [HFHD. Т. 2, с. 82, 83]). Нэй цинь *** (досл. «вторгнуться внутрь») значит «вторгнуться во внутреннюю [область мира]». Фулин *** (***) — название горного хребта, служившего южным рубежом китайского округа Чанша *** (занимал часть совр. пров. Хунань к востоку от р. Цзышуй и северо-западную часть пров. Гуандун). Ди *** — название не вполне ясной этнической группы — племен, обитавших в районе южной части совр. пров. Сычуань и связанных с цянами (см. [Hervouet, 1964, с. 120, 123-125]). Бо *** — племя, населявшее территорию совр. Ибиня пров. Сычуань, район слияния рек Янцзы и Миньцзян; одни приписывают бо тайское происхождение, другие связывают их с ди и цянами, третьи рассматривают как смесь цянов и китайцев либо цянов и юэсцев и т.п. (см. [Hervouet, 1964, с. 83, 126-128]). Жань ман *** — название двух племен, которые почти всегда упоминаются в источниках рядом, так что их часто склонны рассматривать как одно племя жань ман; жили по верхнему течению Миньцзяна, в горном районе совр. уезда Маосянь пров. Сычуань, и относились к цянам (см. [Hervouet, 1964, с. 123-125]). Суйтан *** — название владения юго-западных варваров, а затем ханьского уезда. Сато Такэтоси локализует это владение на территории совр. Сичана пров. Сычуань (см. [Эн тэцу рон, с. 196, примеч. 7]); по указанию Лао Ганя ***, ханьский уезд Суйтан соответствует совр. Юньлуну западнее Дали (в западной части пров. Юньнань), а словарь Морохаси помещает административный центр этого уезда южнее совр. уездного города Лунсянь той же провинции (см. [Морохаси. Т. 4, с.

1 ... 390 391 392 393 394 395 396 397 398 ... 488
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?